< Ayup 8 >
1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
3 Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
16 U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
18 Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
19 Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
21 U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.