< Ayup 6 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Then answered Job, and said,
2 «Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense! Ah, béshimgha chüshken barliq balayi’qaza bular bilen bille tarazilansa!
Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
3 Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu; Shuning üchün sözlirim telwilerche boluwatidu.
For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
4 Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu, Ularning zehirini rohim ichmekte, Tengrining wehimiliri manga qarshi sep tüzüp hujum qiliwatidu.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
5 Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu? Kala bolsa yem-xeshek üstide möremdu?
Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu? Xam tuxumning éqining temi barmu?
Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
7 Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu, Ular manga yirginchlik tamaq bolup tuyulidu.
My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
8 Ah, méning teshna bolghinim kelsidi! Tengri intizarimni ijabet qilsidi!
Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
9 Ah, Tengri méni yanjip tashlisun! U qolini qoyuwétip jénimni üzüp tashlashqa muwapiq körsidi!
Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
10 Shundaq bolsa, manga teselli bolatti, Hetta rehimsiz aghriqlarda qiynalsammu, shadlinattim; Chünki Muqeddes Bolghuchining sözliridin tanmighan bolattim!
Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.—
11 Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi? Méning sewr-taqetlik bolup hayatimni uzartishimning néme netijisi bolar?
What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
12 Méning küchüm tashtek chingmu? Méning etlirim mistin yasalghanmidi?
Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
13 Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu? Herqandaq eqil-tedbir mendin qoghliwétilgen emesmu?
Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
14 Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur; Bolmisa u Hemmige qadirdin qorqushtin waz kéchishi mumkin.
As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
15 Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek, Manga héligerlik bilen muamile qilmaqta; Ular suliri éqip tügigen ériqqa oxshaydu.
My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
16 Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu, Qarlar ularning ichide yoqilip kétidu,
Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
17 Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu; Hawa issip ketkende, izidin yoqilip kétidu.
At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
18 Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu; Ular ériqni boylap méngip, chölde ézip ölidu.
The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
19 Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi; Shébaliq sodigerlermu ulargha ümid bilen qaridi;
The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
20 Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi; Ular ashu yerge kélishi bilen parakendichilikke uchridi.
But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
21 Mana siler ulargha oxshash [manga tayini] yoq bolup qaldinglar; Siler qorqunchluq bir wehimini körüpla qorqup kétiwatisiler.
For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
22 Men silerge: «Manga béringlar», Yaki: «Manga mal-mülükliringlardin hediye qilinglar?» — dégenni qachan dep baqqan?
Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
23 Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!» Yaki «Zorawanlarning qolidin görüge pul bersenglar!» dep baqqanmu?
And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
24 Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen; Nede yoldin chiqqanliqimni manga körsitip béringlar.
Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
25 Toghra sözler némidégen ötkür-he! Biraq eyibliringlar zadi némini ispatliyalaydu?!
How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
26 Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa, Peqet sözlernila eyiblimekchimusiler?
Do ye think to reprove words, and [to regard] as wind the speeches of one that is despairing?
27 Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler! Dost-buradiringlar üstide sodilishisiler!
Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
28 Emdi manga yüz turane qarap béqinglar; Aldinglardila yalghan söz qilalamdim?
But now, if it please you, turn yourselves toward me, and [say] whether I would lie before your face.
29 Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun; Rast, qaytidin oylap béqinglar, Chünki özümning toghriliqim [tarazida] turidu.
Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness [will be found] therein.
30 Tilimda xataliq barmu? Tilim yamanliqni zadi tétiyalmasmu?
Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand [if I spoke] what is iniquitous?

< Ayup 6 >