< Ayup 5 >

1 Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
2 Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
3 Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
4 Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
5 Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
[He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
6 Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
7 Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
8 Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
9 U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
10 U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
11 U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
12 U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
[But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
13 U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
14 Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
15 Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
16 Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
18 Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
19 U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
20 Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
21 Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
22 Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
23 Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
25 Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
26 Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
27 Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».
Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.

< Ayup 5 >