< Ayup 29 >

1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
2 «Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
3 U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
4 Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
5 Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
6 Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
7 Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
8 Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
9 Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
10 Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
11 Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
12 Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
13 Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
14 Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
15 Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
16 Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
17 Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
18 Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
19 Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
20 Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
21 Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
22 Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
23 Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
24 Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
25 Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».
Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.

< Ayup 29 >