< Ayup 28 >
1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».