< Ayup 20 >
1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Then Zophar the Naamathite answered,
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."