< Зәбур 122 >

1 «Жуқириға чиқиш нахшиси» Улар маңа: «Пәрвәрдигарниң өйигә чиқайли» — дегинидә, Шатландим.
Yo me alegraba cuando me decían: Vayamos a la Casa de Yavé.
2 Путлиримиз дәрвазилириң ичидә турушқа несип болди, и Йерусалим!
Nuestros pies están plantados dentro de tus puertas, Oh Jerusalén.
3 И Йерусалим, сән җипсилаштурулуп рәтлик селинған бир шәһәрдурсән;
Jerusalén está edificada Como una ciudad compacta,
4 Қәбилиләр у йәргә чиқиду, Яһниң қәбилилири чиқиду; Исраилға берилгән көрсәтмә бойичә, Пәрвәрдигарниң намиға тәшәккүр ейтиш үчүн чиқиду.
Adonde suben las tribus de YA, Según una Ordenanza para Israel, A dar gracias al Nombre de Yavé,
5 Чүнки у йәрдә һөкүм чиқиришқа тәхтләр селинди, Давутниң җәмәтидикиләргә тәхтләр селинди.
Porque allá están establecidos tronos de juicio, Los tronos de la casa de David.
6 Йерусалимниң аман-хатирҗәмлигини издәп дуа қилиңлар; Сени сөйгәнләр ронақ тапиду.
Oren por la paz de Jerusalén: Que prosperen los que te aman,
7 Истиһкамлириң ичидә аман-хатирҗәмлик болсун, Ордилириң ичидә ават-арамлиқ болсун!
Que haya paz dentro de tus muros Y prosperidad dentro de tus palacios.
8 Қериндашлирим һәм яр-бурадәрлирим үчүн, Мән: «Аман-хатирҗәмлик ичиңдә болсун» — дәймән.
Por amor a mis hermanos y a mis amigos, diré ahora: Haya paz dentro de ti.
9 Пәрвәрдигар Худайимизниң өйи үчүн, Сениң ронақ тепишиңға интилимән!
Por amor a la Casa de Yavé nuestro ʼElohim, Oraré por tu bien.

< Зәбур 122 >