< Зәбур 105 >
1 Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
2 Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
3 Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
4 Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
Quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
5 Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
6 И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
7 У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
8 Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
9 Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
10 У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
11 «Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
12 — Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ eius:
13 Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
16 У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
17 У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
18 Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
19 Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
20 Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
22 Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
23 Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
Et intravit Israel in Ægyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
24 [Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
25 У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
26 У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
27 Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
28 Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
29 У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
30 Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
Dixit, et venit cœnomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
32 У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
34 У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35 Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
Et comedit omne fœnum in terra eorum: et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 [Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
37 Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
39 У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
41 У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina;
42 Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in lætitia.
44 У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
45 Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.