< Зәбур 104 >
1 Пәрвәрдигарға тәшәккүр-мәдһийә қайтур, и җеним! И Пәрвәрдигар Худайим, интайин улуқсән; Шану-шәвкәт вә һәйвәт билән кийингәнсән;
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 Либас билән пүркәнгәндәк йоруқлуққа пүркәнгәнсән, Асманларни чедир пәрдиси кәби яйғансән.
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 У жуқуриқи равақлириниң лимлирини суларға орнатқан, Булутларни җәң һарвуси қилип, Шамал қанатлири үстидә маңиду;
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 У пәриштилирини шамаллар, Хизмәткарлирини от ялқуни қилиду.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 Йәрни У һуллири үстигә орнатқан; У әсла тәвринип кәтмәйду.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 Либас билән оралғандәк, уни чоңқур деңизлар билән ориғансән, Сулар тағлар чоққилири үстидә турди.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 Сениң тәнбиһиң билән сулар бәдәр қачти, Гүлдүрмамаңниң садасидин улар тездин янди;
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 Тағлар өрләп чиқти, Вадилар чүшүп кәтти, [Сулар] Сән бекиткән җайға чүшүп кәтти.
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 Улар тешип, йәрни йәнә қаплимисун дәп, Сән уларға чәклимә қойғансән.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 [Тәңри] вадиларда булақларни ечип урғутиду, Сулири тағлар арисида ақиду.
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 Даладики һәр бир җаниварға уссулуқ бериду, Явайи ешәкләр уссузлуқини қандуриду.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 Көктики қушлар уларниң бойида қониду, Дәрәқ шахлири арисида сайрайду.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 У жуқуридики равақлиридин тағларни суғириду; Йәр Сениң ясиғанлириңниң мевилиридин қандурулиду!
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 У маллар үчүн от-чөпләрни, Инсанлар үчүн көктатларни өстүриду, Шундақла нанни йәрдин чиқириду;
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 Адәмниң көңлини хуш қилидиған шарапни, Инсан йүзини пақиритидиған майни чиқириду; Инсанниң жүригигә нан билән қувәт бериду;
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 Пәрвәрдигарниң дәрәқлири, Йәни Өзи тиккән Ливан кедир дәрәқлири [су ичип] қанаәтлиниду.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 Әнә ашулар арисиға қушлар уга ясайду, Ләйләк болса, арча дәрәқлирини макан қилиду.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 Егиз чоққилар тағ өшкилириниң, Тик ярлар суғурларниң панаһи болиду.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 Пәсилләрни бекитмәк үчүн У айни яратти, Қуяш болса петишини билиду.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 Сән қараңғулуқ чүшүрисән, түн болиду; Ормандики җаниварларниң һәммиси униңда шипир-шипир кезип жүриду.
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 Асланлар олҗа издәп һөкирәйду, Тәңридин озуқ-түлүк соришиду;
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 Қуяш чиқипла, улар чекиниду, Қайтип кирип угилирида ятиду.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 Инсан болса өз ишиға чиқиду, Та кәчкичә меһнәттә болиду.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 И Пәрвәрдигар, ясиған һәр хил нәрсилириң нәқәдәр көптур! Һәммисини һекмәт билән яратқансән, Йәр йүзи иҗат-байлиқлириң билән толди.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Әнә бүйүк бепаян деңиз туриду! Униңда сан-санақсиз ғуж-ғуж җаниварлар, Чоң вә кичик һайванлар бар.
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 Шу йәрдә кемиләр қатнайду, Униңда ойнақлисун дәп сән ясиған левиатанму бар;
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 Вақтида озуқ-түлүк бәргин дәп, Буларниң һәммиси Саңа қарайду.
这都仰望你按时给它食物。
28 Уларға бәргиниңдә, теривалиду, Қолуңни ачқиниңдила, улар назу-немәтләргә тойиду.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 Йүзүңни йошурсаң, улар дәккә-дүккигә чүшиду, Роһлирини алсаң, улар җан үзүп, Йәнә тупраққа қайтиду.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 Роһуңни әвәткиниңдә, улар яритилиду, Йәр-йүзи йеңи [бир дәвир билән] алмишиду.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 Пәрвәрдигарниң шан-шөһрити әбәдийдур, Пәрвәрдигар Өз яратқанлиридин хурсән болиду.
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 У йәргә баққинида, йәр титрәйду, Тағларға тәккинидә, улар түтүн чиқириду.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 Һаятла болидикәнмән, Пәрвәрдигарға нахша ейтимән; Вуҗудум болсила Худайимни күйләймән.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 У сүргән ой-хияллиримдин сөйүнсә! Пәрвәрдигарда хошаллинимән!
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Гунакарлар йәр йүзидин түгитилиду, Рәзилләр йоқ болиду. И җеним, Пәрвәрдигарға тәшәккүр-мәдһийә қайтур! Һәмдусана!
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!