< Пәнд-несиһәтләр 20 >
1 Шарап кишини рәсва қилар, Һарақ кишини ғалҗирлаштурар; Кимки униңға берилип езип кәтсә, әқилсиздур.
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
2 Падишаһниң ғәзиви ширниң һөкиришигә охшаш қорқунучлуқтур; Униң аччиғини кәлтүргән, өз җениға җаза чүшүрәр.
王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
3 Өзини маҗирадин нери қилиш кишиниң иззитидур; Бирақ һәр бир ахмақ өзини басалмас.
远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
4 Һорун адәм қишта йәр һайдимәс; Жиғим вақтида йоқлуқта қелип ашлиқ тиләр.
懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
5 Кишиниң көңлидики ой-нийәтлири чоңқур суға охшаштур; Йорутулған адәм уларни тартип алалайду.
人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
6 Өзини садиқ дәйдиғанлар көптур; Бирақ ишәшлик бир адәмни ким тапалисун?
人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
7 Һәққаний адәм диянәтлик йолда маңар; Униң пәрзәнтлиригә бәхит-бәрикәт қалдурулар!
行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
8 Падиша адаләт тәхтидә олтарғанда, Һәммә яманлиқни көзи билән қоғлайду.
王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
9 Ким өзини гунадин тазиландим, Виҗданим пакланди, дейәләйду?
谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
10 Икки хил тараза теши, Икки хил күрә ишлитиш, Охшашла Пәрвәрдигарға жиркиничликтур.
两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
11 Һәтта бала өз хислити билән билинәр; Униң қилғанлириниң пак, дурус яки әмәслиги һәрикәтлиридин көрүнүп турар.
孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
12 Көридиған көзни, аңлайдиған қулақни, Һәр иккисини Пәрвәрдигар яратти.
能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
13 Уйқиға амрақ болма, намратлиққа учрайсән; Көзүңни ечип ойғақ бол, нениң мол болар.
不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
14 Херидар мал алғанда: «Начар екән, начар екән!» дәп қақшайду; Елип кәткәндин кейин [«Есил нәрсә, әрзан алдим» дәп] махтиниду.
买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
15 Алтун бар, ләәл-яқутларму көптур; Бирақ билимни беғишлиған ләвләр немидегән қиммәтлик гөһәрдур!
有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
16 Ятқа кепил болған кишидин қәризгә тонини тутуп алғин; Ят хотунға капаләт бәргән кишидин капаләт пули ал.
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
17 Алдап еришкән тамақ татлиқтур; Кейин, униң йегини шеғил болар.
以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
18 Планлар мәслиһәт билән бекитиләр; Пишқан көрсәтмә билән җәң қилғин.
计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
19 Гәп тошуғучи сирларни ашкарилар; Шуңа валақтәккүр билән арилашма.
往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
20 Кимки ата-анисини һақарәт қилса, Униң чириғи зулмәт қараңғусида өчәр!
咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
21 Тез еришкән мирас һаман бәрикәтлик болмас.
起初速得的产业, 终久却不为福。
22 Яманлиққа яманлиқ қайтурай демә; Пәрвәрдигарға тайинип күт, У дәрдиңгә йетәр.
你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
23 Икки хил тараза теши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Сахта өлчәм қәтъий яримас.
两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
24 Инсанниң һаятлиқ қәдәмлирини Пәрвәрдигар бәлгүләйду; Ундақта инсан өз мусаписини нәдин билсун?
人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
25 Бир нәрсисини йениклик билән «[Худаға] аталған!» дәп вәдә бериш, Қәсәмләрдин кейин иккилинип қайта ойлиниш, Өз җенини қилтаққа чүшүргәнгә баравәр.
人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
26 Дана падиша яманларни топанни соруғандәк соруветиду, Хаман тәпкәндәк тулуқ билән янҗиветәр.
智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
27 Адәмниң роһ-виҗдани — Пәрвәрдигарниң чириғидур, У қәлбниң һәр бир тәглирини тәкшүрүп пәриқ етәр.
人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
28 Меһри-шәпқәт вә һәқиқәт падишани сақлайду; У меһри-шәпқәт биләнла өз тәхтини мустәһкәмләйду.
王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
29 Яш жигитләрниң қавуллуғи уларниң пәхридур; Қериларниң иззити ақ чачлиридур.
强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
30 Тәрбийә ярилири яманлиқни тазилап чиқирар, Таяқ излири ич-бағирни таза қилар.
鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。