< Пәнд-несиһәтләр 9 >
1 Даналиқ өзигә бир өй селип, Униң йәттә түврүгини орнатти.
Wisdom has built her house, she has hewn out her seven pillars:
2 У маллирини союп, Есил шараплирини арилаштуруп тәйярлап, Зияпәт дәстихинини яйди;
She has killed her beasts; she has mingled her wine; she has also furnished her table.
3 Дедәклирини [меһман чақиришқа] әвәтти, Өзи шәһәрниң әң егиз җайлирида туруп:
She has sent forth her maidens: she cries on the highest places of the city,
4 «И саддилар, бу йәргә келиңлар, — дәп чақириватиду; Наданларға:
Whoever is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she says to him,
5 Қени, нанлиримдин еғиз тегип, Мән арилаштуруп тәйярлиған шараплардин ичиңлар;
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Наданлар қатаридин чиқип, һаятқа еришиңлар, Йоруқлуқ йолида меңиңлар», — дәватиду.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 Һакавурларға тәнбиһ бәргүчи аһанәткә учрайду, Қәбиһләрни әйиплигүчи өзигә дағ кәлтүриду.
He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot.
8 Һакавурларни әйиплимә, чүнки у саңа өч болуп қалиду; Һалбуки, дана кишини әйиплисәң, у сени сөйиду.
Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
9 Дана адәмгә дәвәт қилсаң, әқли техиму толуқ болиду; Һәққаний адәмгә дурус йол көрсәтсәң, Билими техиму ашиду.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
10 Пәрвәрдигардин әйминиш даналиқниң башлинишидур, Муқәддәс болғучини тонуш йоруқлуқтур.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
11 Мән [даналиқ] сәндә болсам, күнлириңни узартимән, Өмрүңниң жиллири көпийәр.
For by me your days shall be multiplied, and the years of your life shall be increased.
12 Сәндә даналиқ болса, пайдини көридиған өзүңсән, Даналиқни мазақ қилсаң зиян тартидиғанму өзүңсән.
If you be wise, you shall be wise for yourself: but if you scorn, you alone shall bear it.
13 Надан хотун ағзи бисәрәмҗан, әқилсиздур, Һеч немә билмәстур.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knows nothing.
14 У ишик алдида олтирип, Шәһәрниң әң егиз җайлирида орун елип,
For she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Удул өтүп кетиватқанларға:
To call passengers who go right on their ways:
16 «Кимки садда болса, бу йәргә кәлсун!» — дәватиду, Вә әқилсизләрни:
Whoever is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she says to him,
17 «Оғрилиқчә ичкән су татлиқ болиду, Оғрилап йегән нан тәмлик болиду!» — дәп чарқиватиду.
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 Лекин чақирилғучи өлүкләрниң униң өйидә ятқанлиғидин бехәвәрдур, Униң [бурунқи] меһманлириниң аллиқачан тәһтисараниң тәглиригә чүшүп кәткәнлигини у сәзмәс. (Sheol )
But he knows not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. (Sheol )