< Пәнд-несиһәтләр 5 >
1 И оғлум, даналиғимға көңүл қойғин, Идраклик сөзлиримгә қулақ салғин.
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 Шундақ қилғиниңда ишқа сәзгүрлүк билән қарайдиған болисән, Ләвлириң пәм-парасәттин айрилмайду.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Чүнки бузуқ хотунниң ағзидин һәсәл тамиду, Ләвлири зәйтун йеғидин силиқтур;
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 Лекин униң ақивити кәкридәк аччиқ, Икки бислиқ қиличтәк өткүр.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Униң қәдәмлири өлүм гирдавиға елип бариду, Тутқан йоли гөргә башлайду. (Sheol )
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
6 Һаятлиқ йолини қилчә билгүм йоқ дәп, Басқан қәдәмлири турақсиз болиду, Нәгә баридиғанлиғини һеч билмәйду.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Шуңа, и оғуллирим, сөзлиримни көңүл қоюп аңлаңлар, Мениң дегәнлиримдин чиқмаңлар.
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Ундақ хотундин жирақ қач! Ишиги алдиғиму йеқин йолима!
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 Болмиса, иззәт-абруюңни башқиларға тутқузуп қойисән, [Яшлиқ] жиллириңни рәһимсизләрниң қолиға тапшурисән!
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 Ят адәмләр байлиқлириң билән өзини толдуриду, Җапалиқ әҗирлириңниң мевиси яқа жутлуқниң өйигә өтүп кетиду;
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 Әҗилиңдә налә-пәряд көтәргиниңдә, Әзайи-бәдиниң йәм болғанда,
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 Шу чағда сән: — «Аһ, несиһәтләрдин неманчә нәпрәтләнгәндимән! Көңлүмдә тәнбиһләрни неманчә кәмситкәндимән!
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 Немишкә устазлиримниң сөзини аңлимиғандимән? Маңа тәрбийә бәргәнләргә қулақ салмиғандимән?
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 Җәмийәттиму, җамаәт алдидиму һәр хил номусқа қалғандәк болдум!» — дәп қалисән.
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Өзүңниң көлчигиңдики суни ичкин, Өз булиқиңдин еқиватқан судин һозурлан.
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 Булақлириң урғуп һәр йәргә тарқилип кәтсә [боламду]? Ериқлириңдики сулар кочиларда еқип жүрсә боламду?
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Булар саңила хас болсун, Ят кишиләргә тәгмисун!
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Булиқиң бәхит-бәрикәтлик болғай! Яшлиғиңда алған хотунуң билән һозурлан.
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 У чиши кейиктәк чирайлиқ! Җәрәндәк сөйүмлүк! Униң бағридин һемишә қанаәттә болғайсән, Униң қайнақ муһәббитидин дайим хошаллиққа патқайсән.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 И оғлум, немишкә ят аялға шәйда болисән? Немишкә ят хотунниң қойниға өзүңни атисән?
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Чүнки инсанниң һәммә қилғанлири Пәрвәрдигарниң көз алдида ашкаридур, У униң һәммә маңған йоллирини таразиға селип туриду.
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 Яман адәмниң өз қәбиһликлири өзини қапқанқа чүшүриду, У өз гунайи билән сиртмаққа елиниду.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 У йолйоруқтин мәһрум болғанлиғидин җенидин айрилиду, Чекидин ашқан һамақәтлиги түпәйлидин йолдин езип кетиду.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.