< Пәнд-несиһәтләр 11 >
1 Ялған тараза Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Адил җиң теши Уни хурсән қилар.
Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2 Тәкәббурлуқ билән биргә шәрмәндичилик әгишип келәр; Лекин даналиқ кичик пеилларға һәмраһ болар.
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
3 Тоғриларниң сәмимийлиги өзини йетәкләр; Лекин каззапларниң әгирлиги өзини вәйран қилар.
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4 Худаниң ғәзәп күнидә мал-дунияниң пайдиси болмас; Лекин һәққанийәт адәмни өлүмдин қутқузар.
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5 Камил адәмниң һәққанийлиғи өзини түз йолға башлар; Яман адәм өз яманлиғидин жиқилар.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
6 Дурус адәмләрниң һәққанийлиғи өзлирини қутқузар; Лекин каззаплар өз һейлә-нәйриңидин тутулар.
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
7 Рәзил адәм өлсә, униң үмүти йоққа чиқар; Гунакарниң үмүти ахири қуруқ қалар.
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8 Һәққаний адәм қийинчилиқтин халий қилинар; Рәзил адәм униң орниға тутулар.
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9 Мунапиқлар өз ағзи билән йеқинини бузар; Лекин һәққанийлар билими билән қутқузулар.
Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10 Һәққаний адәм ронақ тапса, шәһәр хуш болар; Рәзил адәм һалак болса, хәлиқ тәнтәнә қилар.
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11 Тоғриларниң бәрикәт тиләшлири билән шәһәр гүллинәр; Лекин рәзилләрниң тили билән вәйран болар.
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12 Өз йеқинини сөкидиған киши — әқилсиздур; Амма йорутулған адәм ағзини жиғар.
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
13 Гәп тошуғучи мәхпийәтләрни ашкарилар; Садиқ адәм аманәткә хиянәт қилмас.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14 Йолйоруқ кам болса, әл-жут жиқилар; Улуқ бир мәслиһәтчи болса, әл ниҗат тапар.
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15 Ятқа борун болған киши зиян тартмай қалмас; Қол беришип кепил болушни яман көргән кишиниң қулиқи тинич болар.
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16 Шапаәтлик аял иззәт-һөрмәтни қолдин бәрмәс; Зораванлар байлиқни қолдин бәрмәс.
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
17 Рәһимдил өз-өзигә бәхит яритар; Рәһимсиз өз тенини ағритар.
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18 Яман адәмләрниң алған иш һәққи уларни алдар, бәрикәтсиз болар; Амма һәққанийәт териғучи адәм әмәлий инъам алар.
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
19 Һәққанийәт адәмгә һаятлиқ тапқузар; Яманлиқни көзләп жүридиған киши өлүмгә йүз тутар.
Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20 Нийити бузуқ киши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Амма йоли диянәтлик кишиләр униң хурсәнлигидур.
Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21 Қол тутушуп бирләшсиму, яманлар җазаға тартилмай қалмас; Лекин һәққанийларниң нәсли ниҗат тапар.
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22 Чирайлиқ амма тетиқсиз хотун, Чошқиниң тумшуғиға алтун һалқа салғандәктур.
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
23 Һәққанийларниң арзуси пәқәт яхши мевә елип келәр; Яманларниң күткини ғәзәп-нәпрәттур.
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
24 Бирәв мәртләрчә тарқатсиму, гүллинәр; Йәнә бирәв беришкә тегишлигини айисиму, пәқәт намратлишар.
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25 Мәрт адәм әтлинәр; Башқиларни суғарғучи өзиму суғирилар.
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
26 Ашлиқни сатмай бесивалған киши әлниң ләнитигә учрайду; Лекин ашлиқни сетип бәргүчигә бәрикәт тилинәр.
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
27 Яхшилиқни издәп интилгән адәм шапаәт тапар; Яманлиқни издигән адәм өзи яманлиқ көрәр.
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28 Өз мал-дуниясиға таянғучи жиқилар; Һәққаний киши йопурмақтәк көкирәр.
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29 Өз өйигә азарчилиқ салған киши шамалға мирас болар; Әқилсиз адәм ақиланиниң қули болуп қалар.
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30 Һәққанийниң беридиған мевиси «һаятлиқ дәриғи»дур; Дана киши көңүлләрни [һаятлиққа] майил қилар.
Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
31 Қараңлар, һәққаний адәм бу дунияда [сәһвәнлиги үчүн] бәдәл төлигән йәрдә, Рәзилләр билән гунакарларниң ақивити қандақ болар?
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.