< Пәнд-несиһәтләр 11 >
1 Ялған тараза Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Адил җиң теши Уни хурсән қилар.
诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
2 Тәкәббурлуқ билән биргә шәрмәндичилик әгишип келәр; Лекин даналиқ кичик пеилларға һәмраһ болар.
骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
3 Тоғриларниң сәмимийлиги өзини йетәкләр; Лекин каззапларниң әгирлиги өзини вәйран қилар.
正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
4 Худаниң ғәзәп күнидә мал-дунияниң пайдиси болмас; Лекин һәққанийәт адәмни өлүмдин қутқузар.
发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
5 Камил адәмниң һәққанийлиғи өзини түз йолға башлар; Яман адәм өз яманлиғидин жиқилар.
完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
6 Дурус адәмләрниң һәққанийлиғи өзлирини қутқузар; Лекин каззаплар өз һейлә-нәйриңидин тутулар.
正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
7 Рәзил адәм өлсә, униң үмүти йоққа чиқар; Гунакарниң үмүти ахири қуруқ қалар.
恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
8 Һәққаний адәм қийинчилиқтин халий қилинар; Рәзил адәм униң орниға тутулар.
义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
9 Мунапиқлар өз ағзи билән йеқинини бузар; Лекин һәққанийлар билими билән қутқузулар.
不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
10 Һәққаний адәм ронақ тапса, шәһәр хуш болар; Рәзил адәм һалак болса, хәлиқ тәнтәнә қилар.
义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
11 Тоғриларниң бәрикәт тиләшлири билән шәһәр гүллинәр; Лекин рәзилләрниң тили билән вәйран болар.
城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
12 Өз йеқинини сөкидиған киши — әқилсиздур; Амма йорутулған адәм ағзини жиғар.
藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
13 Гәп тошуғучи мәхпийәтләрни ашкарилар; Садиқ адәм аманәткә хиянәт қилмас.
往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
14 Йолйоруқ кам болса, әл-жут жиқилар; Улуқ бир мәслиһәтчи болса, әл ниҗат тапар.
无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
15 Ятқа борун болған киши зиян тартмай қалмас; Қол беришип кепил болушни яман көргән кишиниң қулиқи тинич болар.
为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
16 Шапаәтлик аял иззәт-һөрмәтни қолдин бәрмәс; Зораванлар байлиқни қолдин бәрмәс.
恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
17 Рәһимдил өз-өзигә бәхит яритар; Рәһимсиз өз тенини ағритар.
仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
18 Яман адәмләрниң алған иш һәққи уларни алдар, бәрикәтсиз болар; Амма һәққанийәт териғучи адәм әмәлий инъам алар.
恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
19 Һәққанийәт адәмгә һаятлиқ тапқузар; Яманлиқни көзләп жүридиған киши өлүмгә йүз тутар.
恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
20 Нийити бузуқ киши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Амма йоли диянәтлик кишиләр униң хурсәнлигидур.
心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
21 Қол тутушуп бирләшсиму, яманлар җазаға тартилмай қалмас; Лекин һәққанийларниң нәсли ниҗат тапар.
恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
22 Чирайлиқ амма тетиқсиз хотун, Чошқиниң тумшуғиға алтун һалқа салғандәктур.
妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
23 Һәққанийларниң арзуси пәқәт яхши мевә елип келәр; Яманларниң күткини ғәзәп-нәпрәттур.
义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
24 Бирәв мәртләрчә тарқатсиму, гүллинәр; Йәнә бирәв беришкә тегишлигини айисиму, пәқәт намратлишар.
有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
25 Мәрт адәм әтлинәр; Башқиларни суғарғучи өзиму суғирилар.
好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
26 Ашлиқни сатмай бесивалған киши әлниң ләнитигә учрайду; Лекин ашлиқни сетип бәргүчигә бәрикәт тилинәр.
屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
27 Яхшилиқни издәп интилгән адәм шапаәт тапар; Яманлиқни издигән адәм өзи яманлиқ көрәр.
恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
28 Өз мал-дуниясиға таянғучи жиқилар; Һәққаний киши йопурмақтәк көкирәр.
倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
29 Өз өйигә азарчилиқ салған киши шамалға мирас болар; Әқилсиз адәм ақиланиниң қули болуп қалар.
扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
30 Һәққанийниң беридиған мевиси «һаятлиқ дәриғи»дур; Дана киши көңүлләрни [һаятлиққа] майил қилар.
义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
31 Қараңлар, һәққаний адәм бу дунияда [сәһвәнлиги үчүн] бәдәл төлигән йәрдә, Рәзилләр билән гунакарларниң ақивити қандақ болар?
看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?