< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.