< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Aaron was 123 years old when he died.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >