< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.