< Аюп 40 >
1 Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
and to answer LORD [obj] Job and to say
2 «Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
to contend with Almighty faultfinder to rebuke god to answer her
3 Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
and to answer Job [obj] LORD and to say
4 «Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
look! to lighten what? to return: reply you hand my to set: put upon lip my
5 Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
one to speak: speak and not to answer and two and not to add: again
6 Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
and to answer LORD [obj] Job (from *Q(K)*) (tempest *Q(k)*) and to say
7 «Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
to gird please like/as great man loin your to ask you and to know me
8 Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
also to break justice: judgement my be wicked me because to justify
9 Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
and if: surely yes arm like/as God to/for you and in/on/with voice like him to thunder
10 Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
to adorn please pride and height and splendor and glory to clothe
11 Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
to scatter fury face: anger your and to see: see all proud and to abase him
12 Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
to see: see all proud be humble him and to tread down wicked underneath: stand them
13 Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
to hide them in/on/with dust unitedness face their to saddle/tie in/on/with to hide
14 Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
and also I to give thanks you for to save to/for you right your
15 Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
behold please Behemoth which to make with you grass like/as cattle to eat
16 Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
behold please strength his in/on/with loin his and strength his in/on/with muscle belly: abdomen his
17 У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
to sway tail his like cedar sinew (thigh his *Q(K)*) to intertwine
18 Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
bone his channel bronze bone his like/as rod iron
19 У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
he/she/it first: beginning way: conduct God [the] to make him to approach: bring sword his
20 Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
for produce mountain: mount to lift: aid to/for him and all living thing [the] land: wildlife to laugh there
21 У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
underneath: under lotus to lie down: lay down in/on/with secrecy branch: stem and swamp
22 Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
to cover him lotus shadow his to turn: surround him willow torrent: river
23 Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
look! to oppress river not to hurry to trust for to burst/come out Jordan to(wards) lip his
24 Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?
in/on/with eye his to take: take him in/on/with snare to pierce face: nose