< अम्सा 14 >

1 'अक़्लमंद 'औरत अपना घर बनाती है, लेकिन बेवक़ूफ़ उसे अपने ही हाथों से बर्बाद करती है।
智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
2 रास्तरौ ख़ुदावन्द से डरता है, लेकिन कजरौ उसकी हिक़ारत करता है।
行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
3 बेवक़ूफ़ में से गु़रूर फूट निकलता है, लेकिन 'अक़्लमंदों के लब उनकी निगहबानी करते हैं।
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 जहाँ बैल नहीं, वहाँ चरनी साफ़ है, लेकिन ग़ल्ला की अफ़ज़ा इस बैल के ज़ोर से है।
家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
5 ईमानदार गवाह झूट नहीं बोलता, लेकिन झूटा गवाह झूटी बातें बयान करता है।
诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
6 ठठ्ठा बाज़ हिकमत की तलाश करता और नहीं पाता, लेकिन समझदार को 'इल्म आसानी से हासिल होता है।
亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
7 बेवक़ूफ़ से किनारा कर, क्यूँकि तू उस में 'इल्म की बातें नहीं पाएगा।
到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
8 होशियार की हिकमत यह है कि अपनी राह पहचाने, लेकिन बेवक़ूफ़ की बेवक़ूफ़ी धोखा है।
通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
9 बेवक़ूफ़ गुनाह करके हँसते हैं, लेकिन रास्तकारों में रज़ामंदी है।
愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
10 अपनी तल्ख़ी को दिल ही खू़ब जानता है, और बेगाना उसकी खु़शी में दख़्ल नहीं रखता।
心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
11 शरीर का घर बर्बाद हो जाएगा, लेकिन रास्त आदमी का खे़मा आबाद रहेगा।
奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
12 ऐसी राह भी है जो इंसान को सीधी मा'लूम होती है, लेकिन उसकी इन्तिहा में मौत की राहें हैं।
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
13 हँसने में भी दिल ग़मगीन है, और शादमानी का अंजाम ग़म है।
人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
14 नाफ़रमान दिल अपने चाल चलन का बदला पाता है, और नेक आदमी अपने काम का।
心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
15 नादान हर बात का यक़ीन कर लेता है, लेकिन होशियार आदमी अपने चाल चलन को देखता भालता है।
愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
16 'अक़्लमंद डरता है और बदी से अलग रहता है, लेकिन बेवक़ूफ़ झुंझलाता है और बेख़ौफ़ रहता है।
智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
17 जूद रंज बेवक़ूफ़ी करता है, और बुरे मन्सुबे बाँधने वाला घिनौना है।
轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
18 नादान हिमाक़त की मीरास पाते हैं, लेकिन होशियारों के सिर लेकिन 'इल्म का ताज है।
愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
19 शरीर नेकों के सामने झुकते हैं, और ख़बीस सादिक़ों के दरवाज़ों पर।
坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
20 कंगाल से उसका पड़ोसी भी बेज़ार है, लेकिन मालदार के दोस्त बहुत हैं।
贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 अपने पड़ोसी को हक़ीर जानने वाला गुनाह करता है, लेकिन कंगाल पर रहम करने वाला मुबारक है।
藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
22 क्या बदी के मूजिद गुमराह नहीं होते? लेकिन शफ़क़त और सच्चाई नेकी के मूजिद के लिए हैं।
谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
23 हर तरह की मेहनत में नफ़ा' है, लेकिन मुँह की बातों में महज़ मुहताजी है।
诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
24 'अक़्लमंदों का ताज उनकी दौलत है, लेकिन बेवक़ूफ़ की बेवक़ूफ़ी ही बेवक़ूफ़ी है।
智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
25 सच्चा गवाह जान बचाने वाला है, लेकिन झूठा गवाह दग़ाबाज़ी करता है।
作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
26 ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ में क़वी उम्मीद है, और उसके फ़र्ज़न्दों को पनाह की जगह मिलती है।
敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
27 ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ ज़िन्दगी का चश्मा है, जो मौत के फंदों से छुटकारे का ज़रिया' है।
敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
28 रि'आया की कसरत में बादशाह की शान है, लेकिन लोगों की कमी में हाकिम की तबाही है।
帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
29 जो क़हर करने में धीमा है, बड़ा 'अक़्लमन्द है लेकिन वह जो बेवक़ूफ़ है हिमाकत को बढ़ाता है।
不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
30 मुत्मइन दिल, जिस्म की जान है, लेकिन जलन हड्डियों की बूसीदिगी है।
心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
31 ग़रीब पर जु़ल्म करने वाला उसके ख़ालिक़ की इहानत करता है, लेकिन उसकी ता'ज़ीम करने वाला मुहताजों पर रहम करता है।
欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
32 शरीर अपनी शरारत में पस्त किया जाता है, लेकिन सादिक़ मरने पर भी उम्मीदवार है।
恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
33 हिकमत 'अक़्लमंद के दिल में क़ाईम रहती है, लेकिन बेवक़ूफ़ों का दिली राज़ खुल जाता है।
智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
34 सदाक़त कौम को सरफ़राज़ी बख़्शती है, लकिन गुनाह से उम्मतों की रुस्वाई है।
公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
35 'अक़्लमंद ख़ादिम पर बादशाह की नज़र — ए — इनायत है, लेकिन उसका क़हर उस पर है जो रुस्वाई का ज़रिया' है।
智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。

< अम्सा 14 >