< अम्सा 16 >

1 दिल की तदबीरें इंसान से हैं, लेकिन ज़बान का जवाब ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
心中的谋算在乎人; 舌头的应对由于耶和华。
2 इंसान की नज़र में उसके सब चाल चलन पाक हैं, लेकिन ख़ुदावन्द रूहों को जाँचता है।
人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
3 अपने सब काम ख़ुदावन्द पर छोड़ दे, तो तेरे इरादे क़ाईम रहेंगे।
你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
4 ख़ुदावन्द ने हर एक चीज़ ख़ास मक़सद के लिए बनाई, हाँ शरीरों को भी उसने बुरे दिन के लिए बनाया।
耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
5 हर एक से जिसके दिल में गु़रूर है, ख़ुदावन्द को नफ़रत है; यक़ीनन वह बे सज़ा न छूटेगा।
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
6 शफ़क़त और सच्चाई से बदी का और लोग ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ की वजह से बदी से बाज़ आते हैं।
因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
7 जब इंसान का चाल चलन ख़ुदावन्द को पसंद आता है तो वह उसके दुश्मनों को भी उसके दोस्त बनाता है।
人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
8 सदाक़त के साथ थोड़ा सा माल, बे इन्साफ़ी की बड़ी आमदनी से बेहतर है।
多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
9 आदमी का दिल आपनी राह ठहराता है लेकिन ख़ुदावन्द उसके क़दमों की रहनुमाई करता है।
人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
10 कलाम — ए — रब्बानी बादशाह के लबों से निकलता है, और उसका मुँह 'अदालत करने में ख़ता नहीं करता।
王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
11 ठीक तराजू़ और पलड़े ख़ुदावन्द के हैं, थैली के सब तौल बाट उसका काम हैं।
公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
12 शरारत करने से बादशाहों को नफ़रत है, क्यूँकि तख़्त का क़याम सदाक़त से है।
作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
13 सादिक़ लब बादशाहों की ख़ुशनूदी हैं, और वह सच बोलने वालों को दोस्त रखते हैं।
公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
14 बादशाह का क़हर मौत का क़ासिद है, लेकिन 'अक़्लमंद आदमी उसे ठंडा करता है।
王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
15 बादशाह के चेहरे के नूर में ज़िन्दगी है, और उसकी नज़र — ए — 'इनायत आख़री बरसात के बादल की तरह है।
王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
16 हिकमत का हुसूल सोने से बहुत बेहतर है, और समझ का हुसूल चाँदी से बहुत पसन्दीदा है।
得智慧胜似得金子; 选聪明强如选银子。
17 रास्तकार आदमी की शाहराह यह है कि बदी से भागे, और अपनी राह का निगहबान अपनी जान की हिफ़ाजत करता है।
正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
18 हलाकत से पहले तकब्बुर, और ज़वाल से पहले ख़ुदबीनी है।
骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
19 ग़रीबों के साथ फ़रोतन बनना, मुतकब्बिरों के साथ लूट का माल तक़सीम करने से बेहतर है।
心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
20 जो कलाम पर तवज्जुह करता है, भलाई देखेगा: और जिसका भरोसा ख़ुदावन्द पर है, मुबारक है।
谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
21 'अक़्लमंद दिल होशियार कहलाएगा, और शीरीन ज़बानी से 'इल्म की फ़िरावानी होती है।
心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
22 'अक्लमंद के लिए 'अक़्ल हयात का चश्मा है, लेकिन बेवक़ूफ़ की तरबियत बेवक़ूफ़ ही है।
人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
23 'अक़्लमंद का दिल उसके मुँह की तरबियत करता है, और उसके लबों को 'इल्म बख़्शता है।
智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
24 दिलपसंद बातें शहद का छत्ता हैं, वह जी को मीठी लगती हैं और हड्डियों के लिए शिफ़ा हैं।
良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
25 ऐसी राह भी है, जो इंसान को सीधी मा'लूम होती है; लेकिन उसकी इन्तिहा में मौत की राहें हैं।
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
26 मेहनत करने वाले की ख़्वाहिश उससे काम कराती है, क्यूँकि उसका पेट उसको उभारता है।
劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
27 ख़बीस आदमी शरारत को ख़ुद कर निकालता है, और उसके लबों में जैसे जलाने वाली आग है।
匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
28 टेढ़ा आदमी फ़ितना ओंगेज़ है, और ग़ीबत करने वाला दोस्तों में जुदाई डालता है।
乖僻人播散纷争; 传舌的,离间密友。
29 तुन्दखू़ आदमी अपने पड़ोसियों को वरग़लाता है, और उसको बुरी राह पर ले जाता है।
强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
30 आँख मारने वाला कजी ईजाद करता है, और लब चबाने वाला फ़साद खड़ा करता है।
眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
31 सफ़ेद सिर शौकत का ताज है; वह सदाक़त की राह पर पाया जाएगा।
白发是荣耀的冠冕, 在公义的道上必能得着。
32 जो क़हर करने में धीमा है पहलवान से बेहतर है, और वह जो अपनी रूह पर ज़ाबित है उस से जो शहर को ले लेता है।
不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
33 पर्ची गोद में डाली जाती है, लेकिन उसका सारा इन्तिज़ाम ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
签放在怀里, 定事由耶和华。

< अम्सा 16 >