< आमाल 3 >

1 पतरस और यूहन्ना दुआ के वक़्त या'नी दो पहर तीन बजे हैकल को जा रहे थे।
ମେସୁଆ ପିତର୍‍ ଆରି ଜହନ୍‌ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ଲମ୍‍ଡିଗ୍‍ ତିନ୍‍ଟା ବେଲା ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଡିଂଗେ ।
2 और लोग एक पैदाइशी लंगड़े को ला रहे थे, जिसको हर रोज़ हैकल के उस दरवाज़े पर बिठा देते थे, जो ख़ूबसूरत कलहाता है ताकि हैकल में जाने वालों से भीख माँगे।
ଆତ୍‍ଅରିଆ ମୁଇଂ “ସୁନ୍ଦର୍‍” ମ୍ନିକ୍ନେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‌ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମେଁ ଇୟାଙ୍ଗ୍‍ଡେନେ ସୁଲୁଏଃବାନ୍‍ ଆଃ ଚଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜନମ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଗେ । ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍‍ ବିକ୍‍ ସାଲିଆନ୍‍ସା କାଲାଆଃ ମେଁ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ଆମେକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଏବ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍ଗେ ।
3 जब उस ने पतरस और यूहन्ना को हैकल जाते देखा तो उन से भीख माँगी।
ପିତର୍‍ ଆରି ଜହନ୍‌କେ ମନ୍ଦିର୍‍ ବିତ୍‍ରେ ୱେନେ କେଚେ ମେଁ ଆତେନ୍‌‍ ମ୍ୱାୟାକେ ବିକ୍‍ ସାଲିଆକେ ।
4 पतरस और यूहन्ना ने उस पर ग़ौर से नज़र की और पतरस ने कहा, “हमारी तरफ़ देख।”
ପିତର ବାରି ଜହନ୍‌ ମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍‌ରେ କେକେ ପିତର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ନେ ପାକା କେଲା!”
5 वो उन से कुछ मिलने की उम्मीद पर उनकी तरफ़ मुतवज्जह हुआ।
ତେସା ମେଁ ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ ବାନେ ଆସାରେ ମେଇଂନେ ପାକା କିକେ ଲେଃଗେ ।
6 पतरस ने कहा, “चांदी सोना तो मेरे पास है नहीं! मगर जो मेरे पास है वो तुझे दे देता हूँ ईसा मसीह नासरी के नाम से चल फिर।”
ମାତର୍‍ ପିତର୍‍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ସୁନା କି ରୁପା ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ମେଁନେ ଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆନାକେ ବିଣ୍ଡିଂକେ: ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଦେସ୍‍ ବିଣ୍ଡିଂକେ ତଃଡ଼ିଆଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍!”
7 और उसका दाहिना हाथ पकड़ कर उसको उठाया, और उसी दम उसके पाँव और टख़ने मज़बूत हो गए।
ଆକେନ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଁ ଇଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‍ନ୍ତି ସାଚେ ଆତଡ଼ିଆକେ । ଆତେନ୍‌‍ ଦାପ୍ରେ ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁନେ ପାଦ୍‍ ଞ୍ଚ ଆରି ଞ୍ଚନେ ମାଣ୍ଡି ଗଟିଇଂ ଡାଟାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ
8 और वो कूद कर खड़ा हो गया और चलने फिरने लगा; और चलता और कूदता और ख़ुदा की हम्द करता हुआ उनके साथ हैकल में गया।
ମେଁ ପୁଏଚେ ତୁଆଁକେ ଆରି ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେ ମୁଲେକେ । ତେନ୍‌ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ପୁଏ ପୁଏଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ମେଇଂ ଏତେ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ୱେକେ ।
9 और सब लोगों ने उसे चलते फिरते और ख़ुदा की हम्द करते देख कर।
ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ଆମେକେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆରି ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ କେକେ;
10 उसको पहचाना, कि ये वही है जो हैकल के ख़ूबसूरत दरवाज़े पर बैठ कर भीख माँगा करता था; और उस माजरे से जो उस पर वाक़े' हुआ था, बहुत दंग ओर हैरान हुए।
ଆମେକେ ମନ୍ଦିର୍‌ନେ ସୁନ୍ଦର୍‍ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା କଲେଃକ୍ନେ ବିକାରି ଡାଗ୍‍ଚେ ସାମୁଆଁ ଆର୍କେ ଆରି ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଗଟେ ଲେଃଗେ ସାପା ମ୍ୟାଃଚେ ମେଇଂ ଇରିୟାଃତୁଗ୍‌ଚେ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଆର୍ଗେ ।
11 जब वो पतरस और यूहन्ना को पकड़े हुए था, तो सब लोग बहुत हैरान हो कर उस बरामदह की तरफ़ जो सुलैमान का कहलाता है; उनके पास दौड़े आए।
ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁ ପିତର ଆରି ଜହନ୍‌ ଏତେ ଲେଃନେ କେଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଶଲୋମନ୍‌ନେ ପ୍ଲେଡ଼ିଆ ଡାଗ୍ରା ୱିର୍‍ ଡୁଂୱେଆର୍ଗେ ।
12 पतरस ने ये देख कर लोगों से कहा; “ऐ इस्राईलियों इस पर तुम क्यूँ ताअ'ज्जुब करते हो और हमें क्यूँ इस तरह देख रहे हो; कि गोया हम ने अपनी क़ुदरत या दीनदारी से इस शख़्स को चलता फिरता कर दिया?
ପିତର୍‌ ଆମେଇଂକେ କେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ଏ ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ବୟାଁଇଂ ପେ ମେସା ଆକ୍‍ଅରିଆ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନେପାକା ଦେକ୍‍ ରକମ୍‍ କେପେଲେକେ? ପେ ମେଁନେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେ ନେ ନିଜେ ବପୁରେ ଆରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବକ୍ତିରେ ନେ ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁକେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବପୁ ବିଃନେବକେ?
13 अब्रहाम, इज़्हाक़ और याक़ूब के ख़ुदा या'नी हमारे बाप दादा के ख़ुदा ने अपने ख़ादिम ईसा को जलाल दिया, जिसे तुम ने पकड़वा दिया और जब पीलातुस ने उसे छोड़ देने का इरादा किया तो तुम ने उसके सामने उसका इन्कार किया।
ଅବ୍ରାହାମ୍‍ ଇସ୍‌ହାକ୍‍ ଆରି ଜାକୁବ୍‌ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଇଂନେ ସେବକ୍‌ ଜିସୁକେ ଗୌରବ୍‌ନିତ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ; ଆତେନ୍‌‍ ଜିସୁକେ ପେଇଂ ଆଃସା ପେବିକେ ଆରି ଅନାବେଲା ପୀଲାତ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍‌ ନ୍‌ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଗେ । ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଆମେକେ ପେ ପୀଲାତନେ ସାମ୍‍ନେ ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
14 तुम ने उस क़ुद्दूस और रास्तबाज़ का इन्कार किया; और पीलातुस से दरख़्वास्त की कि एक खताकार तुम्हारी ख़ातिर छोड़ दिया जाए।
ମେଁ ମୁଇଂ ଦାର୍‌ମିକ୍‌ ଆରି ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁ; ମାତର୍‍ ପେ ଆମେକେ ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆରି ମେଁ ବାଦୁଲ୍‍ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏରେକେ ଆନ୍ତାର୍‍ନ୍‍ସା ପିଲାତକେ ପାର୍‍ତନା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
15 मगर ज़िन्दगी के मालिक को क़त्ल किया जाए; जिसे ख़ुदा ने मुर्दों में से जिलाया; इसके हम गवाह हैं।
ଜା ଜିବନ୍‍ନେ ଗାଲି ଆସୁଏ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ପେ ପେବାଗୁଏକେ ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ ଆଃତଡ଼୍ୟା ବକେ । ନେ କ୍ମେନେ ସାକି ନେଲେକେ ।
16 उसी के नाम से उस ईमान के वसीले से जो उसके नाम पर है, इस शख़्स को मज़बूत किया जिसे तुम देखते और जानते हो। बेशक उसी ईमान ने जो उसके वसीला से है ये पूरी तरह से तन्दरूस्ती तुम सब के सामने उसे दी।
ଆକେନ୍‍ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁକେ ପେ କିକେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆରି ସାମୁଆଁ ପେଲେକେ ମେଁ ଜିସୁ ମ୍ନିରେ ବପୁ ବାଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଇଁୟାକେ । ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ନେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃକେ । ଆରି ଜିସୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେକ୍ନେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଆଃ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ବିକେ ଆରି ଆତେନ୍‌‍ ପେ କେପେଲେକେ ।”
17 ऐ भाइयों! मैं जानता हूँ कि तुम ने ये काम नादानी से किया; और ऐसा ही तुम्हारे सरदारों ने भी।
“ଅ ଇସ୍ରାଏଲନେ ବୟାଁଇଂ ଆରି ତନାଇଂ ପେ ଆରି ପେନେ ନେତାଇଂ ଜିସୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ମାମ୍ୟାଚେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେବକେ ଆକେନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୟାଃନ୍ଲେକେ ।
18 मगर जिन बातों की ख़ुदा ने सब नबियो की ज़बानी पहले ख़बर दी थी, कि उसका मसीह दुःख उठाएगा; वो उसने इसी तरह पूरी कीं।
ଇସ୍‌ପର୍‌ କିସ୍‌ଟ ଦୁକ୍‍ ବଗେନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଅଃସେ ବାନ୍‍ ଆଃ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାବବାଦିଇଂନେ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଆଡା ବଗେ । ଏବେ ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆକେନ୍‍ ସାପା ଗଟ୍‌ନା ଆଃଗଟେ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
19 पस तौबा करो और फिर जाओ ताकि तुम्हारे गुनाह मिटाए जाऐं, और इस तरह ख़ुदावन्द के हुज़ूर से ताज़गी के दिन आएँ।
ଆତେନ୍‌‍ସା ପେ ମନେ ଏତେଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ପାକା ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲା । ତେଲା ମେଁ ପେନେ ପାପ୍‍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ
20 और वो उस मसीह को जो तुम्हारे वास्ते मुक़र्रर हुआ है, या'नी ईसा को भेजे।
ଦେକ୍‍ ରକମ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ମାପ୍‌ରୁ ଆପେକେ ଆତ୍ମାନେ ସାନ୍ତି ବିଏ, ମେଁନେ ମନନିତ୍‌ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁକେ ଡିଗ୍‍ ମେଁ ପେ ଡାଗ୍ରା ବେ ବିଃଏ ।
21 ज़रूरी है कि वो असमान में उस वक़्त तक रहे; जब तक कि वो सब चीज़ें बहाल न की जाएँ, जिनका ज़िक्र ख़ुदा ने अपने पाक नबियों की ज़बानी किया है; जो दुनिया के शुरू से होते आए हैं। (aiōn g165)
ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଜାକ ଜିସୁ କିତଂଇନି ଲେଃ ପଡ଼େଏ । ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ବିସୟ୍‌ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ପୁର୍ବେକାଲ୍‍ନେ ପବିତ୍ର ବାବବାଦିଇଂ ବାନ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ । (aiōn g165)
22 चुनाँचे मूसा ने कहा, कि ख़ुदावन्द ख़ुदा तुम्हारे भाइयों में से तुम्हारे लिए मुझसा एक नबी पैदा करेगा जो कुछ वो तुम से कहे उसकी सुनना।
ମୋଶା ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ, ‘ମାପ୍‌ରୁ ଇସ୍‍ପର୍‍ ପେନେ ବୟାଁଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ପେ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ ରକମ୍ ମୁଇଂ ବାବବାଦିକେ ବେଏ । ଆତେନ୍‌‍ ବାବବାଦି ପେ ବିତ୍‍ରେ ବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ । ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ମେଁ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ ପେ ମାନେଃ ପଡ଼େଏ ।
23 और यूँ होगा कि जो शख़्स उस नबी की न सुनेगा वो उम्मत में से नेस्त — ओ — नाबूद कर दिया जाएगा।
ମାତର୍ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ଗଟେଏ ଜେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆତେନ୍‌ ବାବବାଦିନେ ସାମୁଆଁ ଆମାନେ ଆମେକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍ ବିନେ ଆଡିଂଚେ ବିନସ୍ଟ ଆଡିଂଏ ।’
24 बल्कि समुएल से लेकर पिछलों तक जितने नबियों ने कलाम किया, उन सब ने इन दिनों की ख़बर दी है।
ଏବେ ଜା ଗଟେ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଶାମୁୟେଲ୍‌ ଆରି ମେଁ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେକ୍ନେ ସାପା ବାବବାଦିଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ବିସୟ୍‌ରେ ବାଲିର୍‍ ବଗେ ।
25 तुम नबियों की औलाद और उस अहद के शरीक हो, जो ख़ुदा ने तुम्हारे बाप दादा से बाँधा, जब इब्राहीम से कहा, कि तेरी औलाद से दुनिया के सब घराने बर्क़त पाएँगे।
ବାବବାଦିଇଂନେ ସାର୍‌ମୁଆଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆଡିନେ ସାପା ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ଆତାନ୍‌ ପେଇଂ ନ୍‌ସା ଦର୍‌କାର୍‌ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ପେଇଂନେ ଅଃସେ ନ୍ତା ଞ୍ଜା ଇଂନେ ଏତେ ଆଡିନେ ନିୟମ୍‌ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ପେଇଂ ଆତ୍‌ଅରିଆ ବାଗିଦାରି । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଅବ୍ରାହାମ୍‍କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ ପେଇଂନେ ବଁସ୍‌କୁଲ୍‌ ଇଂ ବାନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ସାପା ଜାତିକେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
26 ख़ुदा ने अपने ख़ादिम को उठा कर पहले तुम्हारे पास भेजा; ताकि तुम में से हर एक को उसकी बुराइयों से हटाकर उसे बर्क़त दे।”
ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆପେକେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ସେନୁଗ୍‍ ନିଜେନେ ସେବକ୍‌ ଜିସୁକେ ବେବକେ । ପେ ଜେନ୍ତିକି ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍ ପେଡିଂ ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଁ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।”

< आमाल 3 >