< Псалми 88 >
1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґента хору. На „Махалат леаннот“. Пісня навча́льна Ге́мана езрахе́янина. Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою:
Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
2 хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого,
Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
3 душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу! (Sheol )
Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol )
4 Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий.
Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
5 Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки.
Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
6 Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х.
Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
7 На мене лягла́ Твоя лють, і Ти всіма́ Своїми лама́ннями мучив мене. (Се́ла)
Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
8 Віддалив Ти від мене знайо́мих моїх, учинив Ти мене за оги́ду для них, Я за́мкнений і не вихо́джу,
Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
9 стемні́ло з біди моє око. Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простяга́ю до Тебе ру́ки свої!
Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
10 Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи тру́пи встануть і будуть хвали́ти Тебе? (Се́ла)
"Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
11 Хіба милість Твоя буде в гро́бі звіща́тись, а вірність Твоя в аввадо́ні?
Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
12 Чи позна́ється в те́мряві чудо Твоє, а в краю́ забуття́ — справедливість Твоя?
Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
13 Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випере́джує.
So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
14 Для чо́го, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 Нужде́нний я та помираю відма́лку, перено́шу страхіття Твої, я осла́блений став.
So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
16 Перейшли́ надо мною Твої пересе́рдя, страхіття Твої зруйнува́ли мене, —
Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
17 вони оточа́ють мене, як вода, увесь день, вони ра́зом мене обляга́ють.
umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
18 друга й при́ятеля віддалив Ти від мене, знайо́мі мої — як та те́мрява!
Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.