< Псалми 18 >

1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
2 Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
3 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
4 Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
5 Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol h7585)
Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol h7585)
6 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
7 Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
8 із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
9 Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
10 Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
11 Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13 І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
14 Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
15 Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
16 Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
17 він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
19 і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
20 Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
21 бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
22 бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
23 І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
24 і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
25 Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
26 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
27 бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
28 бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
29 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
30 Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
31 Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
32 Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
33 Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
34 мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
35 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
36 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
37 Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
38 я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
40 Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
41 Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
42 І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
43 Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
44 На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45 в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46 Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47 Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
48 що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
49 Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
50 Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!

< Псалми 18 >