< Псалми 119 >

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
I repeat out loud your instructions.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
I obey your laws and love them very much.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.

< Псалми 119 >