< Псалми 106 >
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36 І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37 І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.