< Приповісті 8 >
1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
2 На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
3 При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
« Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
6 Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
8 Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
11 ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
« Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
15 Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
20 Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
22 Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
« Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
25 Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
29 коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
30 то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“
Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »