< Приповісті 31 >
1 Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 „Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 „Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.