< Приповісті 31 >
1 Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
르무엘 왕의 말씀한 바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
2 „Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
3 Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
4 Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
5 щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
6 Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
7 він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
8 Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
9 Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
10 Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
11 довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
12 Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치 아니하느니라
13 Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
14 Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
16 Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
17 Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
18 Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
19 Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
20 Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
21 Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
22 Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
23 Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
24 Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
25 Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
26 Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
27 Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
28 Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
29 „Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
30 Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
31 Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“
그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라