< Приповісті 22 >

1 Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.
Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.

< Приповісті 22 >