< Приповісті 9 >
1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
2 Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
4 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
5 „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
6 Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
7 Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
“Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
8 Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
9 Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
10 Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
“Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
11 бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
12 Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
13 Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
16 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
17 „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
“Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
18 І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol )
Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol )