< Приповісті 2 >
1 Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
Hai anakku, jikalau engkau menerima perkataanku dan menyimpan perintahku di dalam hatimu,
2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
sehingga telingamu memperhatikan hikmat, dan engkau mencenderungkan hatimu kepada kepandaian,
3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
ya, jikalau engkau berseru kepada pengertian, dan menujukan suaramu kepada kepandaian,
4 якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
jikalau engkau mencarinya seperti mencari perak, dan mengejarnya seperti mengejar harta terpendam,
5 тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
maka engkau akan memperoleh pengertian tentang takut akan TUHAN dan mendapat pengenalan akan Allah.
6 бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
Karena Tuhanlah yang memberikan hikmat, dari mulut-Nya datang pengetahuan dan kepandaian.
7 Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Ia menyediakan pertolongan bagi orang yang jujur, menjadi perisai bagi orang yang tidak bercela lakunya,
8 щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
sambil menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang-orang-Nya yang setia.
9 Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Maka engkau akan mengerti tentang kebenaran, keadilan, dan kejujuran, bahkan setiap jalan yang baik.
10 бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
Karena hikmat akan masuk ke dalam hatimu dan pengetahuan akan menyenangkan jiwamu;
11 розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
kebijaksanaan akan memelihara engkau, kepandaian akan menjaga engkau
12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
supaya engkau terlepas dari jalan yang jahat, dari orang yang mengucapkan tipu muslihat,
13 від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
dari mereka yang meninggalkan jalan yang lurus dan menempuh jalan yang gelap;
14 що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
yang bersukacita melakukan kejahatan, bersorak-sorak karena tipu muslihat yang jahat,
15 що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
yang berliku-liku jalannya dan yang sesat perilakunya;
16 щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
supaya engkau terlepas dari perempuan jalang, dari perempuan yang asing, yang licin perkataannya,
17 що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
yang meninggalkan teman hidup masa mudanya dan melupakan perjanjian Allahnya;
18 вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
sesungguhnya rumahnya hilang tenggelam ke dalam maut, jalannya menuju ke arwah-arwah.
19 ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
Segala orang yang datang kepadanya tidak balik kembali, dan tidak mencapai jalan kehidupan.
20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
Sebab itu tempuhlah jalan orang baik, dan peliharalah jalan-jalan orang benar.
21 Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
Karena orang jujurlah akan mendiami tanah, dan orang yang tak bercelalah yang akan tetap tinggal di situ,
22 а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
tetapi orang fasik akan dipunahkan dari tanah itu, dan pengkhianat akan dibuang dari situ.