< Приповісті 11 >

1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un cœur loyal, le cache.
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
Ceux qui ont le cœur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
Celui qui ne gouverne pas sa maison avec ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le cœur sage.
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les cœurs.
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?

< Приповісті 11 >