< Приповісті 10 >
1 Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.
2 Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.
3 Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.
4 Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
5 Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
7 Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.
8 Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
Celui qui a le cœur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.
9 Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.
10 Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
Celui qui cligne de l'œil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.
11 Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
12 Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.
13 В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
15 Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
16 Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
L'œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.
17 Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.
18 Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.
19 Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
Où il y a beaucoup de paroles, il ne manque pas d'y avoir du péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.
20 Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
La langue du juste est un argent de choix; mais le cœur des méchants vaut peu de chose.
21 Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.
22 Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.
23 Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent.
24 Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.
25 Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.
26 Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
27 Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées.
28 Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.
29 Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
30 Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
31 Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée.
32 Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.
Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité.