< Йов 40 >

1 І говорив Господь Йову й сказав:
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Then Iob answered the Lord, saying,
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.

< Йов 40 >