< Йов 4 >

1 І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
Da hob Eliphas von Theman an und sagte:
2 „Коли спро́бувать слово до те́бе, — чи мука не бу́де ще більша? Та хто стри́мати зможе слова́?
»Wird es dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich zu richten wagt? Doch wer vermöchte die Worte zurückzuhalten?
3 Таж ти́ багатьо́х був навчав, а ру́ки осла́блі зміцняв,
Hast du doch selbst vielen (Leidenden) Mut zugesprochen und erschlaffte Hände gestärkt;
4 того, хто́ спотика́всь, підіймали слова́ твої, а коліна тремткі́ ти зміцняв!
manchen Wankenden haben deine Worte aufrecht gehalten, und niedersinkenden Knien hast du neue Kraft verliehen.
5 А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло́ воно — і ти налякався.
Nun aber, da die Reihe an dich gekommen, bist du verzagt; nun es dich selbst trifft, verlierst du den Halt!«
6 Хіба не була́ бого бійність твоя за наді́ю твою, за твоє сподіва́ння — невинність доріг твоїх?
»Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
7 Пригада́й но, чи гинув невинний, і де праведні ви́гублені?
Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
8 Як я бачив таких, що орали були́ беззако́ння, та сі́яли кривду, то й жали її:
Soweit meine Erfahrung reicht: die Unheil gepflügt und Frevel gesät hatten, die haben es auch geerntet.
9 вони гинуть від по́диху Божого, і́ від духу гнівно́го Його погибають!
Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
10 Леви́не рича́ння й рик лютого лева минає, і левчука́м вилуща́ються зуби.
Des Löwen Gebrüll und die Stimme des Leuen (sind verstummt), und den jungen Löwen sind die Zähne ausgebrochen;
11 Гине лев, як немає здоби́чі, і левеня́та леви́ці втікають.
da kommt auch ein Löwe um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin müssen sich zerstreuen.«
12 І закрада́ється слово до мене, і моє ухо почуло ось де́що від нього.
»Zu mir ist aber ein Wort verstohlen gedrungen, und mein Ohr hat einen flüsternden Laut davon vernommen
13 У розду́муваннях над нічни́ми виді́ннями, коли́ міцний сон обіймає людей,
beim Spiel der durch Traumbilder erregten Gedanken, in der Zeit, wo tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt:
14 спіткав мене жах та тремті́ння, і багато косте́й моїх він струсону́в, —
ein Grauen überfiel mich und ein Zittern, durch alle meine Gebeine ging ein Schauder;
15 і дух перейшов по обличчі моїм, стало ду́ба воло́сся на тілі моїм.
ein Lufthauch strich leise an meinem Antlitz vorüber; es sträubte sich mir das Haar am Leibe empor!
16 Він стояв, але я не пізнав його ви́гляду, — образ навпро́ти очей моїх був, і тихий голос почув я:
Da stand – ihr Aussehen konnte ich nicht erkennen – eine Gestalt vor meinen Augen, und eine Stimme hörte ich flüstern:
17 „Хіба́ праведні́ша люди́на за Бога, хіба чоловік за свойо́го Творця́ є чистіший?
›Kann wohl ein Mensch gerecht vor Gott sein oder ein Sterblicher rein vor seinem Schöpfer?
18 Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголі́в!
Bedenke: seinen Dienern kann er nicht trauen, und seinen Engeln legt er Mängel zur Last:
19 Що́ ж тоді ме́шканці гли́няних хат, що в по́росі їхня основа? — Як міль, вион будуть розча́влені!
wieviel mehr denen, die Lehmhütten bewohnen, deren Grundbau im Staube liegt! Sie werden zerdrückt, als wären sie Motten;
20 Вони то́вчені зра́нку до вечора, — і без по́мочі гинуть наза́вжди.
vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschmettert; unbeachtet vergehen sie auf ewig.
21 Слава їхня мина́ється з ними, — вони помирають не в мудрості!
Nicht wahr, so ist es: wird das Haltseil ihres Zeltes bei ihnen ausgerissen, so sterben sie und wissen nicht wie.‹«

< Йов 4 >