< Йов 36 >

1 І далі Елігу казав:
Elihu aliendelea na kusema,
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
“Niruhusu niseme kidogo zaidi, nami nitakuonesha baadhi ya mambo kwasababu nina maneno machache ya kusema kwa ajili ya Mungu.
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
Nitapata maarifa yangu kutoka mbali; nitatambua kwamba haki ni ya Muumba wangu.
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
Kwa kweli, maneno yangu hayatakuwa ya uongo; mtu fulani aliyekomaa katika maarifa yu pamoja nawe.
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
Angalia, Mungu ni mwenye nguvu, na hamdharau mtu yeyote; yeye ni mwenye nguvu katika uweza wa ufahamu.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Yeye huwa hayahifadhi maisha ya watu waovu bali badala yake hufanya yaliyo ya haki kwa wale wanaoteseka.
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
Haondoi macho yake kwa wenye haki bali badala yake huwaweka juu ya viti vya enzi kama wafalme milele, nao wameinuliwa juu.
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
Ikiwa wamefungwa minyororo na kunaswa katika kamba za mateso,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
kisha huwafunulia kile walichokifanya, na maovu yao na kiburi chao.
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
Hufungua pia masikio yao kwa ajili ya agizo lake, na huwaamuru wageuke kutoka katika uovu.
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
Ikiwa watamsikiliza na kumwabudu yeye, wataishi katika mafanikio katika siku zao, na miaka yao katika hali ya kuridhika.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
Hata hivyo, kama hawatasikiliza, wataangamia kwa upanga; watakufa kwasababu hawana maarifa.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Na wale wasiomjua Mungu hutunza hasiria zao katika mioyo; hawaombi msaada hata wakati ambapo Mungu huwafunga.
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
Hawa hufa katika ujana wao; na maisha yao hukoma kati ya makahaba.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
Mungu huwainua watu walioonewa kwa njia ya mateso yao; hufungua masikio yao kwa njia ya uonevu wao.
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
Kwa hakika, yeye angependa kuwatoa ninyi katika mateso na kuwaweka katika sehemu pana ambapo hakuna masumbufu na mahali ambapo meza yenu ingewekwa ikiwa na chakula kilichojaa mafuta.
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Lakini wewe umejaa hukumu juu ya watu waovu; hukumu na haki umeziachilia.
18 Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Usiuache utajiri ukuvute katika udanganyifu; na sehemu kubwa ya rushwa isikugeuze upande kutoka katika haki.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Je utajiri wako waweza kukunufaisha, ili kwamba usiwe katika taabu, au nguvu zako zote za uwezo zaweza kukusaidia?
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
Usiutamani usiku ili utende dhambi dhidi ya wengine wakati ambapo mataifa hukatiliwa mbali katika nafasi zao.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Uwe mwangalifu ili kwamba usigeukie dhambi kwasababu unajaribiwa kwa mateso ili kwamba ukae mbali na dhambi.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
Angalia, Mungu ameinuliwa katika nguvu zake; ni nani aliye mwalimu kama yeye?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Ni nani alishamwalekeza njia yake? Nani anayeweza kumwambia, 'Wewe umetenda mambo yasiyo ya haki?'
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Kumbuka kuyasifu matendo yake, ambayo watu wameyaimba.
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
Watu wote wameshayatazama hayo matendo, lakini wanayaona tu matendo hayo kwa mbali sana.
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Tazama, Mungu ni mkuu, lakini sisi hatumfahamu yeye vizuri; hesabu ya miaka yake haihesabiki.
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
Kwa kuwa yeye huvuta matone ya maji ili kuyachuja kama mvua katka mvuke wake,
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
ambayo mawingu yake huyamwaga chini na kuyandondosha kwa wingi kwa mwanadamu.
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
Hakika, kuna hata mmoja awezaye kuelewa kwa undani kusambaa kwa mawingu na radi kutoka katika nyumba yake?
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
Angalia, hueneza mwanga wake kumzunguka na kufunika mizizi ya bahari.
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
Kwa namna hii huyahukumu mataifa na kuwapa chakula kwa wingi.
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
Yeye huuijaza mikono yake kwa mwanga mpaka pale anapouamuru kupiga shabaha yake.
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
Na muungurumo wake huonya kwa dhoruba, wanyama wanaweza kusikia kuja kwake.

< Йов 36 >