< Йов 36 >

1 І далі Елігу казав:
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,

< Йов 36 >