< Йов 36 >
Eliu also proceeded, and said:
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
Prolong not the night that people may come up for them.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
Which flow from the clouds that cover all above.
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
If he will spread out clouds as his tent,
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.