< Йов 33 >
1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.