< Йов 33 >

1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Йов 33 >