< Йов 28 >

1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.

< Йов 28 >