< Йов 18 >
1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds.
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge?
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out.
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
His feet take him into the net, and he goes walking into the cords.
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
His foot is taken in the net; he comes into its grip.
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases.
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears.
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house.
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off.
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear.
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.