< Буття 11 >

1 І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
Now the whole earth used one language and had the same words.
2 І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
3 І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
4 І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
5 І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
6 І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
7 Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
8 І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
9 І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
10 Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
11 І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
12 А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
13 І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
14 Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
15 І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
16 Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
17 І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
18 Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
19 І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
20 А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
21 І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
22 А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
23 І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
24 А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
26 Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
28 Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
29 І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
30 А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
Now Sarai was barren; she had no child.
31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
32 І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.
Terah lived 205 years and then died in Haran.

< Буття 11 >