< До ефесян 1 >

1 Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to God's holy people in Ephesus, who are faithful in Christ Jesus.
2 нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ.
4 так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
God chose us in him from the beginning of the world, that we may be holy and blameless in his sight in love.
5 призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
God chose us beforehand for adoption as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will.
6 на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
Our adoption results in the praise of his glorious grace that he has freely given us in the One he loves.
7 що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
In Jesus Christ we have redemption through his blood and the forgiveness of sins, according to the riches of his grace.
8 яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
He lavished this grace upon us with all wisdom and understanding.
9 об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
God made known to us the hidden purpose of his will, according to what pleased him, and which he demonstrated in Christ,
10 для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together, all things in heaven and on earth, under one head, even Christ.
11 У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
In Christ we were appointed as heirs. We were decided on beforehand according to the plan of him who works out everything according to the purpose of his will.
12 щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
God appointed us as heirs so that we might be the first to have a certain hope in Christ, so we would be for the praise of his glory.
13 У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
In Christ, you also, when you had heard the word of truth, the gospel of your salvation, you believed in him and were sealed with the promised Holy Spirit,
14 Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
who is the guarantee of our inheritance until we take full possession of it, to the praise of his glory.
15 Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God's holy people,
16 не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
I have not stopped thanking God for you as I mention you in my prayers.
17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, will give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him.
18 просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, that you may know the hope to which he has called you and the riches of his glorious inheritance among all God's holy people.
19 і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
In my prayers I ask that you may know the incomparable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great strength.
20 яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
This is the same power that God worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places.
21 вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому. (aiōn g165)
He seated Christ far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named. Christ will rule, not only in this age, but also in the age to come. (aiōn g165)
22 І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,
God put all things under Christ's feet and gave him to the church as head over all things.
23 а вона — Його тіло, по́вня Того, що все всім наповня́є!
The church is his body, the fullness of him who fills all in all.

< До ефесян 1 >