< До ефесян 5 >
1 Отже, будьте наслідувачами Богові, як улю́блені діти,
Therefore be imitators of God, as dearly loved children.
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Само́го Себе, як дар і жертву Богові на приємні па́хощі.
And walk in love, as also Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.
3 А розпуста та не́чисть усяка й заже́рливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як ли́чить святим,
But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greed, for these are improper for God's holy people.
4 і гидо́та, і марносло́вство або жарти, що непристойні вам, але краще дя́кування.
Let there be no filthiness, no foolish talk, and no crude jokes—all of which are improper. Instead there should be thanksgiving.
5 Знайте бо це, що жоден розпу́сник, чи нечистий, або заже́рливий, що він ідоля́нин, не має спа́дку в Христовому й Божому Царстві!
For you can be sure of this, that no sexually immoral, impure, or greedy person—that is, an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 Нехай вас не зво́дить ніхто словами марно́тними, бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них, —
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the anger of God is coming upon the sons of disobedience.
7 тож не будьте їм спільниками!
Therefore, do not join in with them.
8 Ви бо були колись те́мрявою, тепер же ви світло в Господі, — поводьтеся, як діти світла,
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
9 бо плід світла знахо́диться в кожній добрості́, і праведності, і правді.
(for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth),
10 Допевня́йтеся, що приємне для Господа,
and find out what is pleasing to the Lord.
11 і не беріть участи в неплідних ділах те́мряви, а краще й докоряйте.
Do not associate with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.
12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потає́мно!
For it is shameful even to mention the things they do in secret.
13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
But when anything is illuminated by the light, it becomes visible.
14 Через це то й говорить: „Сплячий, вставай, і воскре́сни із мертвих, — і Христос осві́тлить тебе!“
For anything that becomes visible is light. Therefore it says, “Awake, you sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Отож, уважайте, щоб поводитися обере́жно, не як немудрі, але як мудрі,
Look carefully how you live—not as unwise but as wise.
16 використо́вуючи час, — дні бо лукаві!
Redeem the time because the days are evil.
17 Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що́ є воля Господня.
Therefore, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще напо́внюйтесь Духом,
And do not get drunk with wine, for that leads to reckless behavior. Instead, be filled with the Holy Spirit,
19 розмовляючи поміж собою псалма́ми, і гі́мнами, і пісня́ми духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
speaking to each other in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart,
20 дякуючи за́вжди за все Богові й Отцеві в Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа,
always giving thanks for everything, in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father,
21 ко́рячися один о́дному у Христовім страху́.
submitting yourselves to one another in reverence for Christ.
22 Дружи́ни, — корі́ться своїм чоловікам, як Господе́ві, —
Wives, submit to your husbands, as to the Lord.
23 бо чоловік — голова дружи́ни, як і Христос — Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
For the husband is the head of the wife as Christ also is the head of the church, and Christ himself is its savior.
24 І як ко́риться Церква Христові, так і дружи́ни своїм чоловікам у всьо́му.
But as the church submits to Christ, so also wives must submit to their husbands in everything.
25 Чоловіки, — любіть своїх дружи́н, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her.
26 щоб її освятити, очистивши водяним ку́пелем у слові,
Christ gave himself for the church so that he might make her holy, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була́ свята й непорочна!
so that he might present her to himself as glorious, without stain or wrinkle or any such thing, but holy and without fault.
28 Чоловіки повинні любити дружи́н своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружи́ну свою, той любить самого себе.
In the same way husbands ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Бо ніко́ли ніхто не знена́видів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
For no one ever hated his own body, but nourishes and treats it with care, just as Christ nourishes and treats the church with care,
30 бо ми — члени Тіла Його від тіла Його й від косте́й Його!
because we are members of his body.
31 „Покине тому́ чоловік батька й матір, і пристане до дружи́ни своєї, — і бу́дуть обоє вони одним тілом“.
“For this reason a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Ця таємниця велика, — а я говорю́ про Христа та про Церкву!
This hidden truth is great—but I am speaking about Christ and the church.
33 Отже, нехай кожен зокре́ма із вас любить так свою дружи́ну, як самого себе, а дружи́на нехай боїться свого чоловіка!
Nevertheless, each of you also must love his own wife as himself, and the wife must respect her husband.