< До колоссян 4 >
1 Пани, — виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Госпо́дь!
Mwagosi, fumiwa sontezi enongwazyalizyali nenyiza. Mmenye aje mnawo ogosi humwanya.
2 Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!
Mwendelele abhe lyoli huputo. Khali masa hwelyo nasombezye.
3 Моліться ра́зом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, — звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'я́заний,
Putuje pamo huaji yetu nantele, ena nantele Ongolobhi aigule alyango ogwizulyakwa, ayanji esili zwalyoli eya Kilisti. Hunongwa ene empinyilwe amanyolo.
4 щоб звістив я її, як звіщати належить мені.
Ejiga mputaje endibheshe pawalele, nashi sehwaziwa ayaje.
5 Пово́дьтеся мудро з чужими, використовуючи час.
Bhalaga hunshinshi hwa bhala bhabhali ohohoze, abhalenalinali nesiku.
6 Слово ваше нехай буде за́вжди ласка́ве, припра́влене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.
Enangwa zyenyu zibhene wene esiku zyoti, nantele gakhole omwoni esiku zyoti, emmanye she hwanzwa ahugalule omtu.
7 Що́ зо мною, то все вам розпові́сть Тихи́к, улю́блений брат, і вірний служи́тель і співробі́тник у Господі.
Hunongwazye zinazaane, O Tikiko adagabhombe gaga manyeshi hulimwi. Omwene holo mwe obhambombo umwinza no tumwi owa mwetu tenti hwa Gosi.
8 Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив,
Ehutu mahalli mwe hweli nkamumanye enongwa huliti ate nantele aje mmanye abhapele omwoyo.
9 із Они́симом, вірним та улю́бленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідя́ть, що́ діється тут.
Ebatumabhoti na Onesimo, oholo wetu oganwe omwiza omo owenyu, bhazabhabhule kila mtu hahafule epa.
10 Поздоровлює вас Ариста́рх, ув'я́знений ра́зом зо мною, і Ма́рко, небіж Варна́вин, — що про нього ви дістали нака́зи; як при́йде до вас, то прийміть його, —
Aristarko, opinye owamwetu, abhalamha, mweti no Maliko ovyala wakwa Barnaba yamwahambilile alongozi afume hwa mwene, “Nkashele aiyenza hulimwi mwambilili,”
11 теж Ісус, на прізвище Юст, — вони із обрі́заних. Для Божого Царства — єдині вони співробі́тники, що були́ мені втіхою.
Nantele o Yesu yabhaiga Yusto bhabhene bha tahilwe bhabho mbambombo bhamwetu hwa mwene wa Ngolobhi. Bhali luzizyo hulini.
12 Поздоровлює вас Епафра́с, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він за́вжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та напо́внені всякою Божою волею.
Epafra abhalamuha. Omwene alipaka nate nantele tumwiwa Kilisti Yesu. Omwene abhomba nali nali huputo nantele nkawezye ahwemelele shishiza ahakikizye owiza ashelele amiza gote aga Ngolobhi.
13 І я сві́дчу за нього, що він має велику горли́вість про вас та про тих, що знахо́дяться в Лаодикі́ї та в Гієрапо́лі.
Hwahuje ejelezyezye, aeje abhomba embombo nalinli hwajili yenyu hwabhala bhabhali hula Laodekia, na hwebho bhabhali Hierapoli.
14 Вітає вас Лука́, улю́блений лі́кар, та Дима́с.
Luku ola oganga ya genwe nu Dema bhabhalamuha.
15 Привітайте братів, що в Лаодикі́ї, і Німфа́на, і Церкву домашню його́.
Bhabhalamuha aholo bhane bhabhaahwo Laodekia, na Nimfa, neshi bhiza shila sha shili ohwo munyumba yakwe.
16 І як бу́де прочи́таний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикі́йській, а того, що написаний з Лаодикі́ї, прочитайте і ви.
Ikalata eli palyaibha limanyelye mwebho namwe emanyilwe hwi bhaza elya Laodekia.
17 Та скажіть Архі́пові: „Доглядай того служі́ння, що прийняв його в Господі, щоб ти його ви́конав!“
Yaga hawa Arkipo, “enya ala mbambo ela yamwa hambile ashelelee Wagosi aje onwaziwa amalezye.”
18 Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пу́та мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амі́нь.
Idamuhoene eu hu makhono gane nene - Paulo. Gakomboshi amanyolo gane. Owene ubhenamwe.