< До колоссян 2 >
1 Я хо́чу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикі́ї, і за всіх, хто не бачив мого тіле́сного обличчя.
For I want you to know how great a struggle I have had for you, for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh.
2 Хай потішаться їхні серця́, у любові поє́днані, для всякого багатства повного розуміння, для пізна́ння таємниці Бога, Христа,
I work so that their hearts may be encouraged by being brought together in love and into all the riches of full assurance of understanding, into the knowledge of the secret truth of God, that is, Christ.
3 в Якому всі скарби премудрости й пізна́ння заховані.
In him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
4 А це говорю́, щоб ніхто вас не звів фальшивими доводами при суперечці.
I say this so that no one may trick you with persuasive speech.
5 Бо хоч тілом я й неприсутній, та духом я з вами, і з радістю бачу ваш порядок та твердість вашої віри в Христа.
Although I am not with you in the flesh, yet I am with you in spirit. I rejoice to see your good order and the strength of your faith in Christ.
6 Отже, як ви прийняли́ були Христа Ісуса Господа, так і в Ньому ходіть,
As you received Christ the Lord, walk in him.
7 бувши вкорі́нені й збудо́вані на Ньому, та зміцнені в вірі, як вас на́вчено, збагачуючись у ній з подякою.
Be rooted in him, be built on him, be established in faith just as you were taught, and abound in thanksgiving.
8 Стережіться, щоб ніхто вас не звів філосо́фією та марно́ю ома́ною за переда́нням лю́дським, за стихі́ями світу, а не за Христом,
See that no one captures you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, conforming to the elements of the world, and not conforming to Christ.
9 бо в Ньому тілесно живе вся повнота́ Божества́.
For in him all the fullness of God lives in bodily form.
10 І ви маєте в Нім повноту́, а Він — Голова всякої влади й начальства.
You have been filled in him, who is the head over every power and authority.
11 Ви в Ньому були́ й обрізані нерукотво́рним обрі́занням, скинувши лю́дське тіло гріховне в Христовім обрі́занні.
In him you were also circumcised with a circumcision not done by humans in the removal of the body of flesh, but in the circumcision of Christ.
12 Ви були з Ним поховані у хрищенні, у Ньому ви й ра́зом воскресли через віру в силу Бога, що Він з мертвих Його воскресив.
You were buried with him in baptism, and in him you were raised up through faith in the power of God, who raised him from the dead.
13 І вас, що мертві були́ в гріхах та в необрізанні вашого тіла, Він оживив ра́зом із Ним, простивши усі гріхи,
When you were dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh, he made you alive together with him and forgave us all of our trespasses.
14 знищивши рукописа́ння на нас, що нака́зами було проти нас, — Він із сере́дини взяв його та й прибив його на хресті,
He canceled the written record of debts that stood against us with its regulations. He took it away by nailing it to the cross.
15 роззброївши вла́ди й начальства, сміли́во їх вивів на посміхо́висько, — перемігши їх на хресті!
He disarmed the powers and authorities and made a public spectacle of them, by being victorious over them by the cross.
16 Тож, хай ніхто вас не судить за їжу, чи за питво́, чи за чергове свято, чи за новомі́сяччя, чи за суботи, —
So then, let no one judge you in eating or in drinking, or about a feast day or a new moon, or about Sabbath days.
17 бо це — тінь майбу́тнього, а тіло — Христове.
These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ.
18 Нехай вас не зводить ніхто уда́ваною покорою та службою ангола́м, вдаючися до того, чого не бачив, нерозважно надимаючись своїм тілесним розумом,
Let no one who wants humility and the worship of angels judge you out of your prize. Such a person enters into the things he has seen and becomes puffed up by his fleshly thinking.
19 а не тримаючись Голови, від Якої все тіло, сугло́бами й зв'я́зями з'є́днане й змі́цнене, росте зростом Божим.
He does not hold on to the head. It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together; it grows with the growth given by God.
20 Отож, як ви вмерли з Христом для стихі́й світу, то чого ви, немов ті, хто в світі живе, пристаєте на постанови:
If you died together with Christ to the elements of the world, why do you live as obligated to the world:
21 не дотикайся, ані їж, ані рухай,
“Do not handle, nor taste, nor touch”?
22 бо то все зни́щиться, як уживати його, — за при́казами та наукою лю́дською.
All these things will perish with use, according to the instructions and teachings of men.
23 Воно ж має вид мудрости в самовільній службі й покорі та в знеси́люванні тіла, та не має якогось зна́чення, хіба щодо наси́чення тіла.
These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body. But they have no value against the indulgence of the flesh.