< 3 Івана 1 >

1 Ста́рець — улю́бленому Гаєві, якого я направду люблю́.
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
2 Улю́блений, — я молюся, щоб добре вело́ся в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре веде́ться душі твоїй.
Beloved, I desire you to prosper concerning all things, and to be in health, even as your soul prospers,
3 Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засві́дчили правду твою, як ти живеш у правді.
for I rejoiced exceedingly, brothers coming and testifying of the truth in you, even as you walk in truth;
4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.
I have no joy greater than these things, that I may hear of my children walking in truth.
5 Улю́блений, — вірно ти чи́ниш, як що робиш для братті та для чужи́нців, —
Beloved, you act faithfully in whatever you may do toward the brothers and the one [among] strangers,
6 вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх ви́провадиш, як достойно для Бога,
who testified of your love before an assembly, whom you will do well, having sent forward worthily of God,
7 бо вийшли вони ради Йме́ння Його, нічого не взявши від поган.
because they went forth for [His] Name, receiving nothing from the nations;
8 Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробі́тниками правді.
we, then, ought to receive such, that we may become fellow-workers to the truth.
9 Я до Церкви писав був, але Діотре́ф, що любить бути першим у них, нас не приймає.
I wrote to the assembly, but he who is loving to be first among them—Diotrephes—does not receive us;
10 Тому́ то, коли я прийду́, то згадаю про вчинки його, що їх ро́бить, словами лихими обмовля́ючи нас. І він тим не задово́льнюється, — а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і виго́нить із Церкви.
because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he does, talking nonsense against us with evil words; and not content with these, neither does he himself receive the brothers, and he forbids those intending [to receive them], and he casts [them] out of the assembly.
11 Улюблений, — не робися подібним до лихо́го, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.
Beloved, do not be following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, he is of God, [but] he who is doing evil has not seen God;
12 Про Димитрія сві́дчили всі й сама правда. І сві́дчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.
testimony has been given to Demetrius by all, and by the truth itself, and we also—we testify, and you have known that our testimony is true.
13 Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очерети́нкою,
Many things I had to write, but I do not wish to write to you through ink and pen,
14 але маю надію побачити тебе незаба́ром, і говорити уста́ми до уст. Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амі́нь.
and I hope to see you soon, and we will speak mouth to mouth. Peace to you! The friends greet you. Be greeting the friends by name.

< 3 Івана 1 >