< 1 до коринтян 16 >

1 А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
With reference to the collection for Christ’s people, I want you to follow the instructions that I gave to the churches in Galatia.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
On the first day of every week each of you should put by what he can afford, so that no collections need be made after I have come.
3 А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
On my arrival, I will send any persons, whom you may authorize by letter, to carry your gift to Jerusalem;
4 А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
and, if it appears to be worth while for me to go also, they will go with me.
5 Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
I will come to you as soon as I have been through Macedonia – for I am going through Macedonia –
6 А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
And I will probably make some stay with you or, perhaps, remain for the winter, so that you may yourselves send me on my way, wherever I may be going.
7 Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
I do not propose to pay you a visit in passing now, for I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
I intend, however, staying at Ephesus until the Festival at the close of the Harvest;
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
for a great opening for active work has presented itself, and there are many opponents.
10 Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
If Timothy comes, take care that he has no cause for feeling anxious while he is with you. He is doing the Master’s work no less than I am.
11 Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our friends.
12 А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
As for our friend Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Be watchful; stand firm in your faith; be brave; be strong.
14 хай з любов'ю все робиться у вас!
Let everything you do be done in a loving spirit.
15 Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
I have another request to make of you, friends. You remember Stephanas and his household, and that they were the first-fruits gathered in from Greece, and set themselves to serve Christ’s people.
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
I want you, on your part, to show deference to such people as these, as well as to every fellow laborer and earnest worker.
17 Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;
18 бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
they have cheered my heart, and your hearts also. Recognize the worth of such people as these.
19 Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
The churches in Roman Asia send you their greetings. Aquila and Prisca and the church that meets at their house send you many Christian greetings.
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
All of the Lord’s followers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.
21 Привіта́ння моєю рукою Павловою.
I, Paul, add this greeting in my own handwriting.
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
Accursed be anyone who has no love for the Lord. THE LORD IS COMING.
23 Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
May the blessing of the Lord Jesus be with you.
24 Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
My love to all of you who are in union with Christ Jesus.

< 1 до коринтян 16 >