< До филип'ян 1 >

1 Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:
Pablo y Timoteo, esclavos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús de Filipos, con [los] supervisores y diáconos.
2 Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Gracia y paz a ustedes de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
3 Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,
Doy gracias a mi Dios por todo el recuerdo de ustedes.
4 (завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись, )
Siempre hago la súplica con gozo por todos ustedes en toda conversación mía con Dios,
5 за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досі,
sobre su relación con las Buenas Noticias desde el primer día hasta ahora.
6 впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре діло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.
Me convencí de que El que inició en ustedes [la] buena obra [la ]completará hasta [el] día de Jesucristo.
7 Яко ж праведно єсть мені се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в обороні і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.
Me es justo pensar esto de todos ustedes porque los tengo en mi corazón. Todos ustedes son participantes conmigo de la gracia, de mis cadenas y de la defensa y confirmación de las Buenas Noticias.
8 Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.
Porque Dios es mi testigo de cómo los añoro a todos ustedes con [el] amor entrañable de Jesucristo.
9 І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й бїльш достаткувала у розумі і у всякому чутті,
Hablo con Dios para que su amor abunde aun más y más en conocimiento superior y en toda comprensión
10 щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,
con el propósito de que sometan a prueba lo mejor, a fin de que sean sinceros e irreprochables hasta [el] día de Cristo,
11 сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
llenos de fruto de justicia para gloria y alabanza de Dios por medio de Jesucristo.
12 Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,
Anhelo, hermanos, que ustedes sepan que las cosas que me han sucedido han resultado más bien para [el] avance de las Buenas Noticias,
13 так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),
de modo que mis cadenas por causa de Cristo se manifestaron a toda la guardia de la residencia oficial y a todos los demás.
14 і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.
Muchos de los hermanos en [el] Señor se han convencido por causa de mis cadenas, y son más osados para hablar la Palabra sin temor.
15 Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.
Algunos ciertamente predican a Cristo por envidia y rivalidad, pero otros de buena voluntad.
16 Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,
Los unos [proclaman] por amor, pues reconocieron que estoy destinado para [la ]defensa de las Buenas Noticias,
17 а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.
pero los otros predican a Cristo por rivalidad egoísta, no sinceramente. Suponen causar aflicción a mis cadenas.
18 Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правді, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.
¿Entonces, qué [diremos]? Que de todos modos, sea por pretexto o por verdad, Cristo es predicado. Con esto me regocijo y aún me regocijaré.
19 Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,
Porque entiendo que esto resultará en mi liberación por medio de la conversación de ustedes con Dios y el apoyo del Espíritu de Jesucristo,
20 по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життем, чи то смертю.
conforme a mi expectación anhelante y esperanza de que en nada seré avergonzado. Al contrario, con toda confianza, como siempre, también ahora Cristo será engrandecido en mi cuerpo, por vida o por muerte.
21 Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.
Porque para mí el vivir es Cristo y el morir es ganancia.
22 Коли ж жити менї тілом, се минї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.
Pero si el vivir en [el] cuerpo me sirve para una obra fructífera, aún no sé qué escoger,
23 Тісно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тілом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.
pues soy presionado por ambos deseos: tengo el anhelo de partir y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor,
24 А щоб пробувати в тїлї, се нужнїш ради вас.
pero permanecer en [el] cuerpo es necesario por causa de ustedes.
25 І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,
Y confiado en esto, entiendo que permaneceré y continuaré con todos ustedes para su progreso y gozo en la fe,
26 щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.
a fin de que su enaltecimiento de mí en Cristo Jesús sea más que suficiente por mi presencia otra vez con ustedes.
27 Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,
Solo [anhelo] que sean buenos ciudadanos de una manera digna de las Buenas Noticias de Cristo, para que, ya sea que vaya a visitarlos o esté ausente, oiga que ustedes están firmes en un solo espíritu, con un solo ánimo y que combaten juntos por la fe de las Buenas Noticias.
28 і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знав погибелі, а вам спасення, і воно від Бога.
No se intimiden en nada por los que se oponen, lo cual es señal de destrucción para ellos, pero para ustedes, de salvación de Dios.
29 Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,
Porque Cristo les concedió a ustedes no solo que crean en Él, sino también que padezcan por Él.
30 маючи ту ж боротьбу, яку в менї виділи, і тепер чуєте про мене.
Ustedes tienen la misma lucha que vieron en mí, y ahora oyen que está en mí.

< До филип'ян 1 >